土地英语
-
government conveyancing
政府产权转让
-
Government Rights (Re-entry and Vesting Remedies) Ordinance (Cap.126)
政府土地权(重收及转归补救)条例(第126章)
-
Public Accounts Committee
政府帐目委员会
-
reforestation plan
植林计划
-
forest plantation
植林区
-
paper sale
纸上买卖
-
parameter
指标,范围,规限
-
prescribed fee
指定费用
-
Cartographic Section
制图组(地政总署组别)
-
River Training Team
治理河道小组(地政总署组别)
-
River Training Section
治理河道组(地政总署组别)
-
Sino-British Cross-border Infrastructure Co-ordinating Committee
中港跨境大型基建协调委员会
-
China Real Estate Consulting Centre
中国地产谘询中心
-
State Land Administration of PRC
中华人民共和国国家土地管理局
-
offtake station
中途减压站
-
authenticChinesetext
中文真确本
-
rezone
重订分区用途,重新分区
-
re-zoning
重划分区
-
redevelopment
重建,重新发展,重行发展
-
re-entry
重收
-
realignment works
重新划定线向工程
-
re-vested in the Crown
重新转归官方
-
principal datum
主水平基准
-
meter above Principal Datum[mPD]
主水平基准以上...米
-
household
住户,家庭
-
registry
注册处
-
registered manager [of 'tso' or 'tong']
注册司理(「祖」或「堂」)
-
holding reservoir
贮水库
-
professional fee
专业费用,聘用专业人士费用
-
restricted area
专用区
-
exclusive jurisdiction
专有审裁权
-
functional office
专责事务处
-
properties vested in the Financial Secretary Incorporated
转归财政司司长法团的物业
-
Reassignment Memorial
转回契约
-
derivative landlord
转接业主
-
assignmentvalue
转让价值
-
transfer right
转让权
-
Restrictions on the transfer of
转让限制
-
alienationrestrictionperiod
转让限制期
-
transfer
转移,移交
-
transfer of development right
转移发展权益
-
transfer of tenancy
转移租用权
-
Chanthaburi
庄他武里(尖竹汶)
-
armoured cable
装甲电缆
-
permitted rent
准许租金,批准租金,核准租金
-
eviction
着令迁出
-
Notice of Evacuation
着令迁出通知书
-
qualification examination
资格审核
-
Invade and harass
滋扰
-
data
资料,数据