中世纪期间,和世俗社会一样,基督教会中也存在严重的腐败问题。一些教会高官生活腐化,不仅贪污腐败,还蓄养情妇。生下私生子后,往往对外宣称是自己的nephew(侄子或外甥)。这些人往往会想方设法把所谓的nephew安排到教会的肥差或重要位置上。人们对此现象十分反感,在拉丁语将其称为nepotismo,其中nepo就是nephew的意思。英语单词nepotism就来源于此。
nepotism:['nepətɪz(ə)m] n.裙带关系,起用亲戚,任人唯亲
该词的英语词源请访问趣词词源英文版:nepotism 词源,nepotism 含义。
来自PIE*nepot,孙子,孙女,词源同niece,nephew.引申词义裙带关系。
该词起源于意大利。中世纪,在罗马天主教会中重用亲属之风盛极一时。主教们,尤其是教皇,因无子嗣,常常凭借权势偏袒乃至重用其私生子或侄甥,委任他们为教士,甚至授予他们待遇优厚的各种高级神职。15世纪一位臭名昭著的教皇一亚历山大六世(Pope Alexander VI.1431 - 1503)将自己亲戚安插在教会最高职位上,例如为巩固其权力他竟然任命年仅16岁的私生子博尔吉亚(Cesare Borgia)为大主教,任命年轻的侄甥乔凡尼( Giovanni)为主教。他任人唯亲的这一做法影响极坏,招致广泛的批评和指责。在英语中侄甥作nephew,教士的私生子也婉称nephew,该词源于拉丁语nepos;而重用私生子或侄甥则被世人戏称为nepotism,它源出意大利语nepotismo。嗣后,nepotism不再囿于nephew,而用以泛指“重用亲属”,“任人唯亲”,或表示“裙带关系”。