Carrier's Exemption for Loss of or Damage to Cargo
承运人对货物灭失或损坏的免责
Notice of loss or damage to the goods
货物灭失或损坏的通知
claim based on physical loss or damage
对货物灭失或损坏的索赔
The Buyer must bear all risks of loss or of damage to the goods from the time they have passed the ship's rail at the port of shipment.
买方必须承担货物在装运港越过船舷之后灭失或损坏的一切风险。
If the carrier, in breach of the provisions of the first paragraph of this Article, has shipped the goods on deck and the goods have consequently suffered loss or damage, the carrier shall be liable therefor.
承运人违反本条第一款规定将货物装载在舱面上,致使货物遭受灭失或者损坏的,应当负赔偿责任。
The carrier will only be liable for the loss of or damage of ordinary checked baggage.
承运人对托运行李内夹带上述物品的遗失或损坏,按一般托运行李承担赔偿责任。
The carrier shall be liable for the destruction or loss of, or damage to any checked baggage of the passenger, if the occurrence took place during the transport by air.
因发生在航空运输期间的事件,造成旅客的托运行李毁灭、遗失或者损坏的,承运人应当承担责任。
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship's rail at the port of shipment.
除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在装运港越过船舷为止。
The Buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods in the time they have been delivered in accordance with A4.
买方必须承担按照A4规定交货后货物灭失或损坏的一切风险。
The Buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.
买方必须承担按照A4规定交货之时起货物灭失或损坏的一切风险。
If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss( including the packing cost and freight) to the shipper.
运输过程中货物灭失、少、质、染、坏,承运方应按货物的实际损失(括包装费、杂费)偿托运方。
The Carrier shall be exonerated from all liability for any loss, damage, injury howsoever caused.
承运人应免除由此引起的任何损失、损坏、伤害的全部责任。
You shall be responsible for the loss of the goods in transit .
对于货物在运输途中的损失,你方应该承担责任。
After delivery of the items purchased by the Buyer to the export carrier, the title and risk of loss for the items purchased by the Buyer shall pass to the Buyer.
在交付承运人后,系统或其任何部分的损失或损坏应由买方负责。
We assume no responsibility for the goods damaged on the way.
我们对途中损坏的货物不承担责任。
The Seller shall be liable to pay for any damage and loss of the goods attributable to inadequate or improper packaging.
卖方应对不充分或不适当包装造成的货物损害或灭失负责赔偿。
The seller must, subject to the provisions of B6, pay in addition to coats resulting from A3 a), all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.
除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4规定交货为止。
If the carrier is at fault, he will be held responsible for the loss or damage.
如果承运人有过失,他们要负责货物的丢失和破损。