astonish的词源

英文词源

astonish (v.)youdaoicibaDictYouDict
c. 1300, astonien, from Old French estoner "to stun, daze, deafen, astound," from Vulgar Latin *extonare, from Latin ex- "out" + tonare "to thunder" (see thunder); so, literally "to leave someone thunderstruck." The modern form (influenced by English verbs in -ish, such as distinguish, diminish) is attested from c. 1530.
No wonder is thogh that she were astoned [Chaucer, "Clerk's Tale"]
Related: Astonished; astonishing; astonishingly.

中文词源

astonish:吃惊的

as来自前缀ex- 变体,此处表强调。词根ton, 雷,拟声词,同thunder. 指如被雷击。

该词的英语词源请访问趣词词源英文版:astonish 词源,astonish 含义。

astonish:使吃惊,使惊讶  

源于拉丁语extonare(ex- ‘out’+tonare‘thunder’),从法语estoner演变而来,按字面义讲原有“雷击”之意。因此astonish最初常作“使震惊”、“使惊呆”等义解,以后才渐渐弱化为“使吃惊”、“使惊讶”。英语中另有两个词stun(把…打晕,使震惊),astound(使震惊,使惊骇)也出于同一拉丁语源,在字面上也含“雷击”之意。

astonish:使惊讶

来源于拉丁语动词tono, tonare雷鸣 → 拉丁词干-ton-(雷鸣)

词根词缀: as-加强意义 + -ton-雷鸣 + -ish动词词尾

astonish:使惊讶

咱们有个词叫“五雷轰顶”,用来形容人的极度震惊。英语恰巧也用“打雷”来指人的惊讶。前缀as的原形是ex-“出”;词根ton表“打雷”;-ish为后缀。不难看出,单词stun(使震惊)和它是同源的。其实thunder(雷)亦同源,体会t-th、o-u、n-n的对应关系。