1.混日子;游荡,闲荡,闲逛;闲混
2.磨洋工
3.休息
4.奔波
1.混日子;游荡,闲荡,闲逛;闲混
2.磨洋工
3.休息
4.奔波
1.一个面包〔通常重 1,2,4磅〕
2.混日子
3.面包形糖块;面包形菜肴,食品等〔如一个菜心〕
4.〔英口〕脑袋
5.(一)块,片
1.一个面包〔通常重 1,2,4磅〕
2.混日子
3.面包形糖块;面包形菜肴,食品等〔如一个菜心〕
4.〔英口〕脑袋
5.(一)块,片
1.to do very little and spend time in a lazy, rather wasteful way
2.to spend time doing nothing, usually when you should be working
1.a quantity of bread, shaped and baked as a whole
2.a quantity of food baked in a loaf pan or shaped to form a rectangular block and baked
3.common sense or intelligence
4.bread in a long, round, or square shape that you cut into slicesthin flat pieces for eating. A sliced loaf has been cut into slices before it is sold
1.a quantity of bread, shaped and baked as a whole
2.a quantity of food baked in a loaf pan or shaped to form a rectangular block and baked
3.common sense or intelligence
4.bread in a long, round, or square shape that you cut into slicesthin flat pieces for eating. A sliced loaf has been cut into slices before it is sold
1.and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。
2.Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves.
就拿着这五个饼,两条鱼,望着天,祝福,擘开饼,递给门徒。
3.In the beverage aisles of a Beijing supermarket, Cui Jixian said he noticed only that loaves of bread were smaller.
在北京一家超市的饮料区内,75岁的崔继贤(音)说他只注意到面包片变小了。
4.He blows out the candles, by the light of which he kneaded the new loaves. Only the early morning sunshine breaks through the windows here.
靠著烛光他揉捏出一条又一条新做的面包,现在他将蜡烛吹熄。只剩下透过窗户照射进来的微微曙光。
5.Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.
现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。
6."Mrs. Loaf should not go to the forest, " said the wolf. "Loaves should stay in the house. Go away, or I shall eat you too. "
“面包夫人不应当去树林,”狼说,“面包本该呆在屋里。走开,不然我把你也吃掉。”
7.And . . . please bless our efforts, just as You blessed the loaves and fish.
并求祢祝福我们的努力,就如祢祝福五饼二鱼一样。
8.Paul: So what's the principle behind our Bread Club cards? Ms. Brown sure seems to love them. Buy six loaves of bread, get one free, right?
保罗:我们面包俱乐部会员卡背后的原理是什么?布朗太太好象很喜欢。是买六送一吗?
9.Cover pans with dish towels, and place in a warm area for another hour. Loaves should double in size.
用碟盘毛巾盖住,然后把它们移到一个暖和的地方呆上一小时。
10.There was a table, and on the table there were seven little loaves and seven little glasses. She ate one of the loaves.
在小屋里,她看到七张小床,还有一张桌子,桌子上有七块小面包和七个小杯子。