1.Gome believe that this was mainly due to the company and to improve supplier relations and increase the proportion of cash payments.
国美电器认为,这主要是由于公司为改善与供货商关系,现金付款比例增加所致。
2.Formerly the company's chairman, Huang resigned from GOME in January after he was suspended from his post in December.
黄光裕曾任国美电器董事局主席,去年12月他被停职,今年1月从国美辞职。
3.Gome said yesterday that its operations and relations with its suppliers had not been affected by the reports about Mr Huang.
国美昨日表示,该公司的运营以及与供应商之间的关系没有受到黄光裕相关报道的影响。
4.Huang Guangyu, Gome's former chairman, is trying to keep control of the company he founded.
国美前董事长黄光裕试图保持对这家他所创公司的控制权。
5.But he has also said he would sell the stores to GOME, possibly in return for equity, in order to increase his stake in the company.
不过黄光裕也表示,可能会将其私有门店卖给国美换得股权,以增加对国美的股权持有比例。
6.He said that the company is now down to five this week to prepare 22 Gome upcoming anniversary celebrations .
他表示,公司上下目前正在全力准备本周五即将举行的国美电器22周年庆典。
7.If that happens , GOME would lose 230 million yuan a year in management fees , the company said .
国美表示,如果真是这样,公司每年将损失人民币2.3亿元的管理费。
8.Gome responded on Wednesday by saying that it did "not agree with the views and opinions expressed" by him.
国美周三回应称,它“不认同陈晓所列的观点和意见”。
9.He made his fortune by founding and building up Gome, China's second largest home appliance retailer.
他靠国美的创立和成长发迹,国美是中国第二大家电零售商。
10.Gome said the deal would be formally completed next month.
国美表示,这笔交易将于下月正式完成。