1.The re was silence for a time, while Fagin thought. Then he made a sign to Sikes to tell Nancy to leave the room.
费金在考虑着,半天没人吱声。然后他给赛克斯递了一个眼神,暗示他先让南希出去。
2.Fagin produced some beer, and as the fight appeared to be over, everybody sat down.
费金拿出了一些啤酒,争斗好像平息了,大家又都坐了下来。
3.I'll hide there for a week, get some money out of Fagin, then escape to France.
我要在那儿躲一个星期,想法从费金那儿弄点钱来,然后再逃到法国去。
4.It was said as a joke, but if the man had seen the evil look on Fagin's face, he might have thought the warning was a necessary one.
这好像是个玩笑,可假如那人看到了费金脸上邪恶的表情,他会认为这种警告是必要的。
5.'Are They trying to murder you, Fagin? I would if I was the m. I'd have done it long ago. Now, give me some beer, and don't poison it.
他们想杀了你吗,费金?如果我是他们,我也会的。我早就想干这事了。给我来点啤酒,别往里搁毒药。
6.'Where's that? 'asked Fagin, bending his head forwards, his eyes staring excitedly at Sikes.
“那是哪儿?”费金问,并把头往前伸了伸,兴奋地盯着赛克斯看。
7.The Dodger said nothing more but led Charley Bates into the house and up the stairs. When Fagin saw the m enter, he rose to his feet.
神偷没再说什么,领着查理·贝茨进了屋,上了楼。费金见他们回来了,就站了起来。
8.Lever was the unworthy son, decided to personally look for Monks representations, but their conversation was heard Fagin spy sent.
利弗得的不肖儿子,决定亲自找蒙克斯交涉,但他们的谈话被费金派出的密探听见。
9.'On your business, my dear, ' said Fagin, glancing at him uneasily.
“为你办事去了,亲爱的。”费金说着,不安地瞥了他一眼。
10.Fagin was arrested on the gallows after, Middlesex in the slip in the escape strangled by his own rope.
费金被捕,后上了绞刑架,塞克斯在逃窜中失足被自己的绳子勒死。