1.蜡烛制造人,蜡烛商
2.(杂货)零售商
1.someone who sells equipment that people need on a ship
2.someone in the past who made and sold candles
1.Chandler was a master of this sort of sub-textural dancing, where dialogue is always a hidden agenda about to be revealed.
钱德勒是这种类型舞蹈的大师级人物,他的对话总是隐藏着即将显现的对话。
2.Chandler is still a bit flighty, but then he overhears Phoebe mention Monica's pregnancy, and that brings him back to reality.
钱德仍然犹豫不决,直到他无意听到菲比提起莫妮卡怀孕的事,他才终于肯面对现实。
3.Mrs Chandler reassured her brother that she was being well cared for and managed to compose herself to continue the conversation.
钱德勒夫人安慰她兄弟她得到很好的照顾,同时努力调整自己的情绪继续对话。
4.Mrs. Bing: Oh, you watched the show! What'd you think? Chandler: Well, I think you need to come out of your shell just a little.
钱德勒点菜时提到了宫爆鸡丁,于是宾夫人知道他看了那期节目,钱德勒说:我看你这样开放有点过头了。
5.Chandler: You can always spot someone who's never seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense of impending doom. . .
因为你以前没有看过他的节目,所以现在可以激动一下啊。注意,不要害怕,不要感觉像世界末日来临…
6.Oh, yeah. Easy for you to say. You don't have to walk transporting some reject from the Mr. T collection! -Chandler, Chandler. . .
噢,你说的轻松。你倒是不用带着一个老头都不要的东西走来走去!-钱德,钱德…
7.Chandler: Well, I think you need to come out of your shell just a little.
嗯,我觉得你应该稍微卸掉一些伪装。
8.Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.
钱德勒对罗斯说,如果你以后再下班晚的话,我可以替你照顾那只猴子。
9.Chandler: Hey, you know who used to have nails like that?
呵呵,你知道从前谁有和这一样的指甲吗?-嗯。
10.Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian. . . (They all stare at him. ) Did I say that out loud?
有时我希望我是一个同性恋(他们都注视着他),我刚才说的很大声吗?