1.Lester Huang, president of the Law Society, confirmed the board's decision but did not comment on the reasons for it.
香港律师会会长黄嘉纯确认了编委会的决定,但未就决定的理由置评。
2.Lester sat down in great comfort amid the splendours of the great Louis Quinze dining-room.
雷斯脱坐在那路易十五式的大饭厅中,四顾灿烂辉煌,觉得非常舒服。
3.Lester was perted by the novelty of the experience and yet he had an uncomfortable feeling that he was wasting his time.
雷斯脱一路得着种种新鲜的经验,倒也把心事忘了,但总有种不舒适的感觉,觉得自己是浪费时间。
4.It made him feel young, and if there was one thing Lester objected to, it was the thought of drying up into an aimless old age.
这使他自己也觉得年轻了,如果还有什么事情使他不高兴,那就是怕自己就要衰老。
5."Don't say that, Lester, " she demurred , going over in her mind all that had been between them.
“你别那么说吧,”她说着,心上登时浮现出他们当初在一起的一切情景来。
6.Mr. Lester hates the ballet, but when his employer invited him and his wife, he could not get out of it.
莱斯特先生讨厌芭蕾,但当他的老板邀请他和太太时,他却无法再推辞。
7.Lester thought the matter over calmly, dispassionately.
雷斯脱平心静气的把事情想过一番。
8.Robert knew that he, Lester, could sue and tie things up, and also that he would be very loath to do so.
罗伯脱知道他——雷斯脱——故意要把事情逼紧起来,其实心里是不愿意的。
9.She was thinking of Vesta, of her ungrateful attitude toward Lester, of his final decision never to marry her.
她一边做事,一边想到味丝搭,想到自己对不起雷斯脱,想到他已经决定不跟她结婚。
10.Of the long company of notables who followed two by two she recognised only three, whom Lester had pointed out to her in times past.
后面成对跟着的一大群送丧人中,她只认识三个,都是雷斯脱从前指给她看过的。