1.KOPPEL: Or, for that matter, to someone on the other side of world trying to catch the next wave?
科佩尔说:或者,对于这件事情,对于世界另一边的想要赶上下一波的人?
2.Koppel imagined the two men together one day, one unable to speak, the other unable to hear. What would that be like?
科佩尔想象有一天让他们俩在一起,一个不能说话,一个没有听觉,那会是怎样的情形?
3.As he had in the previous two interviews, Koppel asked about the "old ass wipe test" -hoping, perhaps, for a humorous response.
因为前两次采访中都提起过,科佩尔这次又提了“擦洗屁股”的老话题--也许想得到对方一个诙谐幽默的反应。
4.Mr Koppel is one of America's most trusted correspondents with a reputation for serious and fair reporting.
科佩尔先生是美国最受信任的新闻记者之一,他严肃公正的报道使其享有盛誉。
5.It was such a simple answer that Koppel had to smile.
回答得如此简单,科佩尔不禁笑了。
6.One year later Mr Koppel was granted special access to report in China for two months to produce a major documentary.
一年后,科佩尔先生获得特许前往中国采访两个月,制作一部重要的记录片。
7.The fond retrospective view offered by Koppel and others is highly selective, as Koppel himself admits in his article.
科佩尔和其他人提出的乐观的回顾性观点具有高度的选择性,科佩尔在自己的文章里也承认这一点。
8.Koppel asked if Morrie was more afraid now that death was near.
科佩尔问莫里他对死神的临近是不是感到更害怕了。
9."You look fine, " Koppel said when the tape began to roll.
“你气色不错,”带子开始转动时科佩尔说。
10.News talk hosts like Murrow, Koppel, and Moyers do not have bands, sidekicks , or a studio audience.
新闻主持人像默罗,科佩尔,和莫耶斯没有乐队,伙伴,或一个电台听众。