1.Higgins put out her hand and touched Mr. Carr's arm with great gentleness, as if she knew just how he felt.
希金斯夫人伸出手极其轻柔地碰了碰卡尔先生的胳膊,似乎她知道他是怎么想的。
2.HIGGINS: A woman who utters such disgusting and depressing noise has no right to be anywhere--no right to live.
发出如此难听可怕声音的女人没有权利呆在任何地方——也没有生存的权利。
3.Higgins said: "People call me a man-eater and a black widow, but I am not, I just like to be happy in life. "
希金斯表示:“人们叫我少男杀手,或是黑寡妇。其实我不是,我只是想生活的快乐些。”
4.I shall always be a common flower girl to Professor Higgins, because he always treats me like a common flower girl, and always will.
对于希金斯教授来说,我永远是一个普通的卖花女,因为他总是像对待一个普通卖花女那样对待我,而且他是永远不会变的。
5.Those targets had not been on the radar screen of the air traffic controller who approved the departure, Higgins said.
Higgins说这些目标没有显示在航空管理中心的雷达上,因此他们批准了飞机起飞。
6.Thinking I was going to be Henry Higgins and trying to turn him into Pygmalion was the biggest mistake I ever made.
我最大的错误是自以为是希金斯教授,想把他变成卖花女。
7.When Delilah merely shook her head, he looked at Clara Higgins expectantly, but she seemed at a loss as well.
当黛利拉只是摇了摇头,他又把目光转向了克拉克。希金斯,充满了期待,但她看上去也是一脸的茫然无知。
8.HIGGINS: A woman which utters like disgusting or depressing noise has no left to be anywhere--no left to live.
发出如此难听可怕声音的女孩子没有权利呆在任何地方——也没有生存的权利。
9.Williams, disappointed as he was, had "no complaints" and added that, in a way, Higgins "seemed destined to win it" .
威廉姆斯,尽管失望,但并没有抱怨什么,他补充说,某种程度上,希金斯“似乎注定要赢”。
10.Realizing that Higgins will never really love her, Eliza leaves the house and marries a young man who she knows cares a lot for her.
伊莱札意识到希金斯永远不会真正爱上她,就搬出去嫁给了一位她知道一直很关心她的年轻人。