1.But she had no reason to fear Mr. and Mrs. Gardiner's curiosity; it was not their wish to force her communication.
可是她没有理由害怕嘉丁纳夫妇的好奇心,因为他们并不想强迫她讲出心里的话。
2.Gardiner was forced, as a matter of propriety, to drink until he left the party with his head reeling.
出于礼貌,卡狄那不得不继续喝,直到他头晕晕地离开晚会。
3.Jane accepts the break with outward composure, but soon visits heR aunt, Mrs. Gardiner, in London, hoping to see Bingley theRe by chance.
洁英表面上镇静地接受了这一关系的中断,但不久便去伦敦探望她的姑母加德纳夫人,希望在那里能邂逅彬格莱。
4.Mrs. Gardiner, who was walking arm in arm with Elizabeth, gave her a look expressive of her wonder.
嘉丁纳太太跟伊丽莎白挽着手走,对她做了个眼色,表示十分惊奇。
5.'Mrs. Gardiner would be happy to see Miss March and Miss Josephine at a little dance on New Year's Eve.
加德纳夫人诚邀马奇小姐和约瑟芬小姐参加新年除夕的小舞会。
6.Ms. Gardiner said the delay between the arrival of the smell at each nostril could be as little as a half second or less.
加德纳女士说,气味到达不同鼻孔的延迟时间很短,可能是在0.5秒或以内。
7.Mr. Gardiner was a sensible, gentlemanlike man, greatly superior to his sister, as well by nature as education.
嘉丁纳先生是个通情达理、颇有绅士风度的人物,无论在个性方面,在所受的教育方面,都高出他姐姐很多。
8.The first part of Mrs. Gardiner's business on her arrival, was to distribute her presents and describe the newest fashions.
嘉丁纳太太刚到这里,第一件事就是分发礼物,讲述最时新的服装式样。
9.Mr. Gardiner declared his willingness, and Elizabeth was applied to for her approbation.
嘉丁纳先生表示愿意,于是他们便来征求伊丽莎白同意。
10.The children have been wanting me this half hour. ---Your's, very sincerely, M. GARDINER.
我无法再写下去,孩子们已经嚷着要我要了半个钟头。